본문 바로가기

[ES CONSULTING]/# Kho tài liệu trên YouTube

[Ngữ pháp 🇰🇷] -다고 보다 và -치고 – 👊 𝕄𝕚𝕟𝕘.ℤ𝕚𝕡 #10

반응형

 

한국어 문법이랑 싸우자!
“Vật lộn” với ngữ pháp tiếng Hàn

Thanh xuân như một tách trà

Học xong ngữ pháp hết bà thanh xuân

 

Chào mừng các bạn đến với Series "Vật lộn" với ngữ pháp tiếng Hàn (한국어 문법이랑 싸우자!),

cùng mình dành cả thanh xuân tìm hiểu về ngữ pháp tiếng Hàn.

Đừng quên xem xem nội dung chi tiết bao gồm các ví dụ và giải thích thì hãy xem tại đây nhé!

https://youtu.be/zryKzHmN_ls

 

- YouTube

 

www.youtube.com


#01 -A-다고 보다, V-ㄴ/는다고 보다

Trường hợp sử dụng

Sử dụng khi nói về ý kiến, quan điểm cá nhân về một việc nào đó

Ví dụ:

저는 두 사람이 사랑하면 나이 차이는 중요하지 않다고 봐요.
Nếu hai người yêu nhau thì mình thấy tuổi tác không quan trọng.

 

🍀 Đến phần 10 của Series "Vật lộn" với ngữ pháp tiếng Hàn (한국어 문법이랑 싸우자!) mà vẫn chưa nói hết những ngữ pháp về -다고 gì gì đó nhỉ?! Vì như này mình mới phải bổ sung liên tục kiến thức cho các bạn cùng được biết đây. 

Cũng như tiếng Việt vậy, tiếng Hàn cũng có các biểu hiện "tôi thấy rằng", "tôi nghĩ rằng" nên vì thế mà sẽ có sự xuất hiện của -다고 생각하다 và -다고 보다 trên cuộc đời này.  Chúng ta cùng học thêm và biểu hiện thật phong phú cho đời thêm vui nha (Nếu áp dụng sai thì không vui lắm nè 😂😂)

 


#02 -N치고

Dùng khi danh từ đứng trước mang tính đại diện cho các đặc tính chung của danh từ đó

Ví dụ:

친한 사이치고 한 번도 안 싸워 본 사람이 어디 있겠어요?

Ở đâu ra một mối quan hệ thân thiết mà chưa từng cãi nhau một lần chứ?

 

🍀 Thông thường nó hay được sử dụng trong những câu hỏi bóng gió, có chút châm biếm, mỉa mai nên thường kết hợp "어디 있겠어요? " (Ở đâu ra...)

Thường sử dụng trong câu phủ định hay câu hỏi tu từ

Ví dụ:

[1]

한국 사람치고 김치를 좋아해요. (X)

So với người Hàn thì tôi thích kimchi.

 

[2]

한국 사람치고 김치를 싫어하는 사람이 없어요. (O)

Đã là người Hàn Quốc thì không có ai không thích kimchi cả.

 

[3]

한국 사람치고 김치를 싫어하는 사람이 있겠어요? (O)

Làm gì có người Hàn nào không thích kimchi chứ?

 

🍀 Ở đây mình chỉ nói "Thường sử dụng" là vì sao? Vì trong câu khẳng định nó vẫn đúng. Tuy nhiên, phải có 1 "bí thuật" thì đó mới đúng. Để tìm hiểu bí thuật đó là gì thì hãy đọc tiếp lưu ý nhé! 😊😊 

Cấu trúc này còn được sử dụng để biểu hiện sự khác biệt, ngoại lệ so với đặc trưng thông thường của danh từ.

Ví dụ:

[1] 한국 사람치고 김치를 좋아해요 (X)

So với người Hàn thì tôi thích kimchi.

 

🍀 Đặc trưng thông thường của người Hàn là thích kimchi và đây là điều hết sức bình thường và theo quan niệm của đại đa số người thì hầu hết tất cả người Hàn đều thích kimchi, không có sự khác biệt hay ngoại lệ nào cả.

 

[2]

한국 사람치고 껌떰을 좋아해요. (O)

So với người Hàn thì tôi thích cơm tấm.

 

🍀 Đặc trưng thông thường của người Hàn có thể là không quan tâm, không biết và sẽ không thích cơm tấm, nhưng nhân vật “tôi” ở đây là người Hàn nhưng lại là ngoại lệ, người này thích cơm tấm.

 


Đừng quên tải script về để tiện cho việc ôn tập mọi lúc mọi nơi nhé!

Link:

Vậy là đã kết thúc 10 video của chuỗi Series "Vật lộn" với ngữ pháp tiếng Hàn (한국어 문법이랑 싸우자!) rồi,

cảm ơn sự quan tâm và ủng hộ của tất cả các bạn trong suốt thời gian vừa qua.

Trong tương lai, mình cũng sẽ trình làng nhiều video thú vị hơn về Hàn Quốc, cũng như là việc học tiếng Hàn.

Hẹn gặp mọi người trong tương lai nhé!
안뇽~~~

 

 

 

반응형